【書籍重點】

★書中的文字設計成有趣的藏頭藏尾詩,朗讀起來充滿童趣及節奏感。

★鮮紅的西瓜、湛藍的天空、鮮綠的田野,大片色塊營造夏日氛圍。

★人物表情動作生動活潑,不同的視角變化增添閱讀趣味。

【內容簡介】

9789862742297_bc  

今天是超級棒的西瓜日,快一起來享受又香又甜的西瓜!

在一個美好的日子,小晴和小智來到了他們連作夢都會夢到的西瓜田。他們迫不及待的問阿公西瓜的裡面變紅了沒有,阿公說:「我們來問問西瓜吧!」阿公用手指頭敲敲西瓜,不同的西瓜發出了「啪啪啪噗噗噗澎澎澎」,不同的的聲音。

西瓜「澎澎澎」的,代表已經熟了可以吃囉,選好之後,準備棒打西瓜——

一、二、三,碰!

哇——西瓜裡面紅通通的,香味也飄了出來,大家都忍不住圍了過來。又香又甜的西瓜大家吃得不亦樂乎,還做起了有趣的詩,最後更玩起了吐籽遊戲!而從這些小黑籽,還會再長出好甜、好甜的西瓜!

9789862742297_b1

9789862742297_b2

9789862742297_b3

9789862742297_b4

9789862742297_b5

9789862742297_b6  

 

 

【專文導讀】

充滿喜悅生命力又藏頭藏尾的西瓜

文/譯者  陳珊珊

    趕快去!快去!去阿公的西瓜田!

    今天是超級棒的西瓜日~

    聽到這聲聲的催促,讓人非常的好奇,到底什麼事情這麼興奮,讓這急切的催促,急切到提前出現在書名頁

    翻開第一頁,答案揭曉,原來是兩個小朋友要去阿公的西瓜田玩呀!

    看到西瓜浮浮沉沉的隱沒在田裡,小朋友好奇的問,「西瓜裡面已經變紅了嗎?」阿公的回答也挺妙的,他說「我們來問問西瓜吧……」接著示範用敲打西瓜,聽聲音來分辨西瓜成熟度的方法。這真的是非懂西瓜的人,無法做到的。

    然而,更絕的是,阿公切西瓜的技法--「棒打西瓜」!

    這種豪邁的切法,想必對習慣西瓜是用刀子切得整整齊齊,一片一片吃的現代小朋友來說,是非常震撼且驚奇的吧!

    在構圖方面,作者用滿滿一整個跨頁來表現西瓜剖開後的鮮紅,力度和震撼度都非常的足夠且強烈。而以由下往上的視點,放大描繪大家圍近西瓜時的表情,大大增強了整個情緒的感染力。

    在吃西瓜的場景方面:阿公吃西瓜,吃到整個腮幫子鼓得大大的模樣,讓人有種「充分享受大自然豐盛,安住當下的身心愉悅感」。而接著三個跨頁的鮮紅,真切的表現出了兩個小朋友和三隻小動物迫不及待,想要大口大口,分秒不停的把西瓜吃掉的欲望。邊角上的湛藍天空,也暗示著他們當時的好心情。

    故事尾聲的吐籽功,堪稱另一絕。這種爽快的玩法,對於身處多重制約與壓力的現代小朋友來說,應該是極具吸引力的吧!連筆者自己都很想試試呢!而飛躍藍天落下的一顆顆小黑籽裡,又可以長出好甜好甜的西瓜,則為讀者演示出大自然生生不息,豐饒的生命力。

    最後,相信各位都有注意到故事文字裡的粗體黑字吧!筆者最初看到原文裡的這個部分時,傷透了腦筋。因為它在原文裡,縱向唸下來都是日文的「西瓜」!這個類似中文藏頭詩的文字遊戲,在翻譯學上,根本是不可能譯出的。因此幾經考量後,筆者決定保留原文大意,但在文字形式上,將它重新創作成有韻律的藏頭/藏尾詩。每個部份的藏頭/藏尾詩,都表現出了那個場景人物吃西瓜時的心情與樣態。而有時藏頭,有時藏尾,則跟西瓜生長在西瓜田裡,有時藏頭,有時藏尾的生長型態,形成了一個呼應。這筆者嘔心瀝血之作,希望大家會喜歡!

 

【作者簡介】

石津千尋

    1953年生於日本愛媛縣。曾經旅居法國3年,現為繪本作家、詩人、翻譯家。其作品《猜謎之旅》(福祿貝爾館)獲得波隆那國際兒童圖書展繪本獎、《明天貓咪會來我家》(講談社)獲得日本繪本獎、《明天明天的我是一個全新的我》(理論社)獲得三越左千夫少年詩獎。

繪本作品有《天鵝湖》(講談社)、《馬戲團裡的白馬》(小學館)、《在南方之島上》(偕成社)。翻譯作品有《麗莎和卡斯柏》系列(青銅新社)等。此外,語言遊戲作品有《該不會顛倒吧動物回文集》(河出書房新社)、《文字接龍a i u e o 》(偕成社)、《就因為是水果呀》(福音館書店)、《語言遊戲動物園》(野良書店)等。

 【繪者簡介】

村上康成 

    1955年生於日本岐阜縣。除了繪本創作之外,還活躍於商業設計相關領域,擁有獨自的創作世界。其作品在海內外皆有相當高的評價,作品《小粉紅和雪爺爺》、《歡迎來到森林》(德間書店)、《禮物》(BL出版)獲得波隆那國際兒童圖書展插畫獎;《小粉紅!小珍珠》(德間書店)獲得布拉迪斯插畫雙年展金牌獎;《夏日的池塘》(光之國)獲得日本繪本大獎;《999個兄弟姊妹的大搬家》(久方child出版)獲得德國兒童文學獎繪本部門提名。其他作品還有《石頭的心情》(久方child出版)、《玩泥巴!玩泥巴!》(講談社)、《青椒村的繪本系列》(童心社)等。在日本伊豆高原和石垣島有其作品的美術館。

 【譯者簡介】 

陳珊珊

    日本國立東京學藝大學碩士,主修日本國語教育中的兒童文學。曾任教輔仁大學日文系十年,現為專職媽媽。

    從前每天為學生講課,現在每天帶領兒子認識所有眼睛看到、耳朵聽到的一切。不管角色如何變換,始終熱愛日文,喜歡日本文化,並積極追尋事物的本質;渴望能持續介紹讀者們好看的作品,溫暖大家的心。主要譯作有《黃色水桶》、《天鵝絨兔子》、《巧克力戰爭》、《神話傳說迷宮》、《自然遺產迷宮》等。

點我購買今天是西瓜日

arrow
arrow
    全站熱搜

    青林國際出版 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()